Поздравляем Надежду Новиченко
С 31 октября по 29 ноября 2024 г. ФГБОУ ВО «АмГПГУ» проводил Региональный конкурс перевода поэтического текста с китайского языка на русский язык «Золотая осень», посвящённый 70-летию ФГБОУ ВО «АмГПГУ» и 75-летию со дня образования КНР (в рамках Фестиваля наук).
Конкурсные работы оценивались по следующим критериям:
- лексическая эквивалентность;
- грамматическая эквивалентность;
- стилистическая эквивалентность;
- сохранение поэтичности текста;
- оформление работы в соответствии с требованиями конкурса.
На конкурс для перевода был предложен стих великого китайского поэта Су Ши династии Сун.
Студенты СГФ по направлению «Лингвистика» Марина Круглова, Лилия Цзэн, Ангелина Кудрина (гр. 4БЛб-1) под руководством старшего преподавателя каф. ЛМК А. Г. Шимко, а также Иван Беляев (гр. 4БЛб-1) и Надежда Новиченко (гр. 3МЛм-1) под руководством доцента кафедры ЛМК Е. А. Мусалитиной представили свои авторские переводы стиха.
В результате оценки жюри перевод Надежды Новиченко (гр. 3МЛм-1) удостоен 2-го места!
Делимся с вами переводом Надежды:
В эпоху юности своей
Старик Вай Фан был побыстрей.
И сдвинув шапку набекрень,
Мчал пуще тысячи коней.
Чтоб город видел, восхищался
Стрелком, подобно Сунь Цюань.
В хмельном угаре вдаль он мчался,
Лук устремив свой на восход.
Пусть голова давно седа,
Но все ещё тверда рука.
Сразить же тигра на бегу
По силам даже старику!
Надежда поделилась с нами своими впечатлениями об участии в конкурсе: «Я впервые участвовала в конкурсе переводов с китайского языка, а перевод стихотворения – это вдвойне волнительно. Было сложно подбирать рифму, не искажая при этом исходную информацию. Но в написании стихов главное, чтоб пришло вдохновение. Второе место за первый опыт в таком ответственном мероприятии я считаю большим достижением! С удовольствием приму участие в новых подобных конкурсах!»
Поздравляем Надежду и желаем дальнейших успехов в изучении китайского языка и раскрытия творческого потенциала!